2009年6月19日金曜日

川沿いの相方に捧ぐ?

何ていうのかな。足首の出張った骨のこと。ま、その骨に15センチくらい上の机からチークの箱が落ちてきてクリティカルヒットした。地味に痛い。

ありですね←?

今日はゼミです。ゼミでした。周りの人のすごさを改めて感じました。周りがすごいとやっぱり自分のふがいなさを感じるわけで、ちょっと落ち込みました。とりあえず、すごい周りの人たちの意見をいつかパクって使ったるぜと思いました←

そして今日はゼミでした。ローテーションな私のゼミはローテーションなので毎週やることが違います。にわとり班は今週は社会保険制度でしたよく分からんかったぞ。今日からは新聞要約組です。最近わかったのは、難しい新聞と割とましな新聞がある。てことです。New York Timesは難しいらしいです、多分。The Washington Postは前回やってましたが長くてねちこいです。そんなこんなでLos Angeles TimesにしたらCちゃんとかぶったよ!ごめん!

そして麻疹ですが、!!抗体あったーよかった注射しやんで。さっそく協定校に送ってみましたら"We need to see the actual blood test result. Can you attach that?"とサムが。誰よサムって。「日本語やけどね」的な感じでメールをしてみたら"I need it interpreted, Thanks."とのことで。にゅにゅにゅ・・・ニュアンスが分からない・・・。①「翻訳しゃんなんやんけ、おい、まぁありがとうな」系なのか、②「翻訳しなきゃだよ!ま、ありがとね」なのか。後者であることを願う。・・・前者な気がしてきた。

今日、一番、ほんまに一番うれしかったのは、Bunbunとの初まんがトークです。2時間くらい。ほんま人生で初めてまんがトークしたよ!わたし、泣きそうだったよ!電車でも顔が緩みっぱなしだったよ気持ち悪いぜ。また、いつか。

2 件のコメント:

  1. タイトルと内容があってないのが気になるよ!

    thanksの意味がイマイチわからんね。

    ま、とりあえず感謝されてるみたいだからいいんじゃない?

    返信削除
  2. んだ、いつも感謝です。好きだぜ、チキンの友よ。←いい意味で捉えていただければ幸いです。

    タイトルはあれです、特に意味はありません。川沿いの相方がどうしてるのか突然気になったしだいです。

    返信削除